tienda

Los mejores relojeros

Fecha:
22/10/2012
En 1974 el Fondo de Cultura Económica publicó un libro titulado El surco y la brasa. Traductores mexicanos, recopilación de traducciones de poesía realizadas por poetas reunida por Marco Antonio Montes de Oca y Ana Luisa Vega. Casi cuarenta años después, y con algo de homenaje a aquella, Tedi López Mills ha reunido para la misma editorial el tomo titulado Traslaciones, casi 900 páginas en las que comparecen poetas-traductores mexicanos desde José Emilio Pacheco (n. 1939) a Alfonso d'Aquino (n. 1959), pasando por poetas de sobra conocidos como Homero Aridjis, Elsa Cross, Carlos Montemayor, David Huerta, Efraín Bartolomé, José Luis Rivas, Coral Bracho, Pura López Colomé, Eduardo Milán, Fabio Morábito, Jorge Esquinca...

El resultado, tan abrumador como invitante, es una colosal antología de la poesía universal, pues nada falta en ella; desde los clásicos grecolatinos a los últimos poetas polacos o lituanos (vertidos por Gerardo Beltrán), de los poetas italianos a los anglosajones, no parece haber tradición que no se encuentre generosamente representada en este volumen.

Las traducciones, organizadas según los poetas traductores y no según los traducidos, aparecen así ordenadas en un revoltijo seductor: todos los buenos poemas son contemporáneos entre sí, de modo que no nos extraña leer a Ovidio entre W. S. Merwin y Rimbaud, a Nerval entre un epigrama de la Palatina y Salvatore Quasimodo. Resulta curioso (y de agradecer) que se hayan respetado las repeticiones, que podamos leer un mismo poema (ocurre con el mismo Nerval) en más de una versión.

Naturalmente, no todas las traducciones son directas. Una historia de la traducción indirecta revelaría muchas cosas acerca del modo en que hemos conocido otras literaturas. Cómo se han hecho, quién las hecho, de qué manera, cuál ha sido su influencia en la literatura de llegada, qué han corregido (caso de haberlo hecho) las ulteriores traducciones directas, en qué se han visto influidas estas (si es que esto ha ocurrido de algún modo) por aquellas... Hasta hace bien poco las traducciones indirectas fueron en nuestro contexto un mal menor: simplemente, no abundaban los escritores (y, entre ellos, los traductores) con competencia suficiente como para traducir buena parte de los idiomas del mundo. Y cuando los conocían, a menudo no sabían qué hacer con el propio. El panorama ha cambiado y, además de comenzar a traducirse prácticamente todo directamente de su lengua original, se vuelven a traducir directamente aquellas obras cuya versión se había hecho a través de otra lengua. Por más que (conviene decirlo también) a veces esto tenga truco: una traducción hecha en colaboración (por alguien que conoce el idioma original más alguien que conoce el de destino, teniendo uno de los dos rudimentos del otro) no deja de ser una traducción indirecta, con el detalle de que la primera versión queda inédita o, si se prefiere,"en el aire".

El trabajo del traductor se parece al del relojero que desmonta un reloj pieza a pieza para limpiarlas y volver a montar con ellas un reloj distinto, pero que dé las mismas horas. Edith Grossman dice que su receta es imaginar cómo hubiera obrado el autor del poema original si hubiera tenido que escribir el poema en la lengua de destino: sin los recursos del idioma original, con los del de destino. No se me ocurre una receta mejor.

Esta antología de Tedi López Mills es un tratado de relojería: una muestra de cómo un puñado de espléndidos poetas han conseguido poner en hora el viejo reloj de sol, de agua, de piedra de la tradición poética. Como muestra, un botón: el soneto "A la que pasa", de Baudelaire, en la versión de José Emilio Pacheco:

La avenida estridente en torno de mí aullaba.
Alta, esbelta, de luto, en pena majestuosa,
Pasó aquella muchacha. Con su mano fastuosa
Casi apartó las puntas del velo que llevaba.

Ágil y ennoblecida por sus piernas de diosa,
Me hizo beber crispado, con un gesto demente,
En sus ojos el cielo y el huracán latente,
El dulzor que fascina y el placer que destroza.

Relámpago en tinieblas, fugitiva belleza,
Por tu brusca mirada me siento renacido.
¿Volveré acaso a verte? ¿Serás eterno olvido?

¿Jamás, lejos, mañana?, pregunto con tristeza.
Nunca estaremos juntos. Ignoro adónde irías.
Sé que te hubiera amado. Tú también lo sabías.

website read here all wives cheat
reason why husband cheat I cheated on my boyfriend wives cheat
wives who cheat on husbands go redirect
boyfriend cheated on me reason women cheat My wife cheated on me
women who cheat on husband how to catch a cheater online
why women cheat on their husbands online how to tell if wife has cheated
find an affair signs of infidelity website
want my wife to cheat wife who cheated i dreamed my husband cheated on me
reasons people cheat the unfaithful husband My girlfriend cheated on me
my girl friend cheated on me unfaithful husbands when a husband cheats
best android spy apps free best android phone spy app android applications
aids in africa facts what is the treatment for hiv symptoms for hiv/aids
std list chlamydia long term effects male std test
signs of unfaithful husband married cheaters want my wife to cheat
how many men have affairs why people cheat in marriage women that cheat
pharmacy prescription discount card defendingutah.org walgreens promo code 2015
abortion pill abortion pill abortion pill
free cialis coupon survivingediscovery.com coupon for cialis
gabapentin for insomnia dosage http://lensbyluca.com/for/insomnia/dosage gabapentin for insomnia dosage
ciprofloxacin actavis click ciprofloxacin hexal 500 mg
exelon 1 5 mg open exelon 6 mg
amoxicilline amoxicillin nedir amoxicillin 1000 mg
strattera 40 mg price strattera prescription strattera without prescription
new prescription coupons pureheartvision.org cialis prescription coupon
cialis coupons printable armyrotc.uga.edu cialis coupon lilly
neurontin 100 mg neurontin 100 mg neurontin 400
amoxicillin amoxicilline amoxicillin dermani haqqinda
definition of abortion pill abortion pill pictures getting an abortion pill
medical abortion pill how do abortion pill work how to have an abortion pill
duphaston tablete za odgodu menstruacije topogroup.com duphaston cijena bez recepta
third trimester abortion pill abortion pills how much is a abortion pill
revia reviews blog.pelagicfm.com naltrexone side effects forum
naltraxon site is naltrexone safe
how long does naloxone block vivtrol side effects of naltrexone
memantin wirkmechanismus memantin lek memantin pka

Acerca del autor:
Martín López-Vega
El Cultural - El Mundo

Acerca del libro:
Traslaciones
Tedi López Mills